INFLUENCIA DE LENGUAS INDIGENAS Y EXTRANJERAS

,

Adivinanzas en lengua indigena

adivinanzas
...de los pueblos indigenas que le dieron las primeras formas a su historia, asi entonces hoy en dia se pueden conocer varios textos escritos en diversas lenguas, muchas de ellas desaparecidas o en vias de desaparicion, debido a diversas causas, por eso es sumamente positivo que haya cada vez mas interesados en conocer estos valores y adoptarlos. las lenguas indigenas se hablan en america desde el comienzo de los tiempo, es muy importante destacar que esos idiomas han tenido una marca influencia en la construccion del espanol que actualmente se habla en todo el continente. entre algunas lenguas podemos mencionar el yaqui, el cora, el huichol, el tepehuan, el mayo o el papago, todas lenguas mexicanas. tambien hay lenguas indigenas argentinas como el wichi, el quichua, guarani, el chorote o el toba. todos los paises

La ciencia ficción china se abre al mundo anglosajón

Micro Age, de Liu Cixin
...de los 80 del siglo pasado se tradujeron algunos cuentos chinos de ciencia-ficcion a otras lenguas, y algunos fueron publicados en revistas extranjeras especializadas e incluidos en antologias, agrego. sin embargo, el porcentaje de ciencia-ficcion china publicada en lenguas extranjeras es muy reducido y solo aquellos con un interes especial sobre la ciencia-ficcion de china las leeran”, de acuerdo con yao. el autor, liu cixin trata de alejarse de las referencias americanas del genero, desmarcandose del posible exito que pueda tener entre los lectores anglosajones, ademas distingue entre la ciencia ficcion americana y la china. “se desconoce si los norteamericanos entienden la ciencia-ficcion china. eeuu es el principal productor de ciencia-ficcion del mundo y el nuestro es un viaje de la periferia al centro", dijo liu. “esto pretende mostrar que la tradicional imagen del pueblo chino

Literatura vasca gratis en la red

...de la pagina) vale la pena visitarla, tienes traducciones, noticias y hasta una lista de correo. la editorial susa: si entrais en la web y accedeis a erdaretan en el menu -algo así como lenguas extranjeras- tendreis una coleccion generosa de textos originales vascos en catalan, ingles, aleman, frances,... y castellano (divididos en poesía, narraciones, novela y ensayo) como 'cinco poemas de frontera', de edu zelaieta; 'reconversion industrial', de pako aristi; 'mientras tanto dame la mano', de kirmen uribe; 'roto yazgo', de juan luis zabala; 'arbol' de igor estankona, 'he apilado los libros junto a mi cama' de urtzi urrutikoetxea o 'donde esta basques' harbour y otras blasfemias', de koldo izagirre. basque literature: puede que sea el mas completo, mas que un catalogo de obras traducidas es un portal con mucha informacion sobre la literatura vasca.

La evolución cultural, el origen de las lenguas

Desmitificando a Noam Chomsky
...de joseph greenberg, las cuales apuntan a que ciertos rasgos linguisticos se producen de manera transversal en las distintas lenguas. pero los responsables de esta nueva investigacion han afirmado que probar estas afirmaciones era una tarea complicada, ya que no existia informacion fiable sobre la procedencia y relacion de todas las lenguas que existen en el planeta. los investigadores estudiaron casi un tercio de las siete mil lenguas que existen en la tierra. ese tercio estaba formado por representantes de las cuatro familias linguisticas: indoeuropea, sinotibetana, austronesia y afroasiatica. el proceso que han seguido los estudiosos que han realizado esta investigacion ha sido a traves de un aislamiento filogenetico, es decir, aisladas para que entre ellas formen sus propias familias. a partir de este aislamiento, se pudo deducir que el orden de las distintas lenguas es variable,

El libro maya Popol Wuj, declarado Patrimonio Cultural de Guatemala

Popol Vuh
...de los mayas, representa un referente historico de la cosmogonia, espiritualidad e identidad de los pueblos indigenas, principalmente del pueblo maya k'iche', uno de los 22 de esa cultura. su valor historico, cultural, filosofico y espiritual ha sido suficientes para que el gobierno de guatemala lo declare patrimonio cultural intangible de la nacion. popol vuh en 1972, el escrito fue declarado libro nacional de guatemala, pero es ahora qu...
, ,

La importancia de los idiomas en la literatura

140px-homere
...y del proceso de revision del canon, el cual cuenta con estudios actualizados de profesionales. no esta demas decir que para todo literato de habla hispana, sería una delicia disponer de glosas y textos de las diferentes etapas de evolucion del proto-indoeuropeo hasta el castellano. el aprendizaje de una segunda o tercera lengua potencia el dominio de la lengua nativa, cualquiera que esta sea. los recursos de expresion que brindan las lenguas extranjeras son trasvasados a la lengua nativa. esto pasa en la literatura, las figuras literarias, los tropos, la metrica de un idioma son interpolados al idioma nativo para crear primero en base a un modelo importado y luego con el desarrollo propio del lenguaje llevarlo a su maxima expresion artística y apropiarselo como recurso estilístico. esta implícito el hecho que la capacidad de
,

María Zambrano en el Centro Virtual Cervantes

...y poesía", "el hombre y lo divino", "espana, sueno y verdad", "amo mi exilio", "persona y democracia",...) e incluso a parte de un discurso que escribio para la ceremonia de entrega del premio cervantes o un poema que escribio mientras vivía en roma. por otro lado, ya desde el recuerdo, se pueden recorrer las actas del congreso conmemorativo del centenario de su nacimiento, celebrado por el instituto cervantes de roma en diciembre de 2004, que estudiaba la influencia de roma en su obra, la influencia que tuvo en ella su exilio allí, las referencias en su obra, la influencia que tuvo ella en roma......
,

‘Contrarreloj’, de Eugenio Fuentes

Eugenio Fuentes
...de tinte policiaco pero con la particularidad de basarse en un acontecimiento del mundo del deporte. dada la impresionante acogida que tiene cualquiera de estos eventos y el amplio exito del que goza el genero detectivesco, los lectores estan asegurados. a esta nueva corriente narrativa pertenece 'contrarreloj', de eugenio fuentes (montehermoso, caceres, 1958). fuentes es un conocido escritor de novela negra, galardonado con varios premios y traducido a varias lenguas extranjeras. su creacion mas relevante es la del detective ricardo cupido, que, antes de esta, ya habia aparecido en varias novelas anteriores –'el nacimiento de cupido', 'el interior del bosque' o 'cuerpo a cuerpo', entre otras. 'contrarreloj', que ahora publica tusquets editores, nos traslada nada menos que al tour de francia. tras la cuarta etapa, el maximo favorito y ganador de las cuatro ediciones anteriores, tobias

‘La Dama Azul’ ,de Javier Sierra

"La Dama Azul"
...de soria de esta religiosa, su relato no puede estar contaminado de prejuicio anti catolico como otras novelas que buscan provocar o perturbar al lector todavia creyente, o que se destinen a un segmento anti clerical. las misisones fueron ocupacion de muchos religiosos en tiempos coloniales, y de varios de ellos se han conseguido cronicas de la conquista, gramaticas de las lenguas indigenas, incluso de denuncia de los abusos como la 'brevisima relacion de la destruccion de las indias' de fray bartolome de las casas. conclusion en esta novela historica un caso de bilocacion cobra actualidad, por interes en el esclarecimeinto del misterio. la lectura tiene referencia a un tiempo contemporaneo donde conviven la fe y el escepticismo, por lo que aun los creyentes buscaran cierto testimonio cientifico como una ayuda a su fe en el

‘El secreto egipcio de Napoleón’, de Javier Sierra

el secreto egipcio de napoleon
...y depurado de cada area del saber de esta cultura, ejemplo de ello fue la piedra roseta, que fue hecha esculpir y escribir por ptolomeo v. religiones en contacto por causa de la invasion la ocupacion de egipto por los franceses es un punto de referencia para el origen de la egiptologia, solo podria ser un dato negativo, las versiones que senalan la destruccion de la nariz de la esfinge de giza por un canonazo de los franceses o de los mamelucos durante ese periodo. las lenguas de contacto o lenguas pidgin surgen por la interaccion de gente que mezcla giros idiomaticos a fin de acelerar la comprension de una conversacion en un nuevo dialecto. este caso es analogo para lo que llamo religiones de contacto, que deben tomarse como interpretaciones sincreticas de dos o mas